miércoles, 25 de septiembre de 2013


La Información(4)

Análisis aleatorios y relativamente ligeros de las redacciones informativas y de opinión del diario; hechos solamente con miras a la superación cualitativa del órgano.

 También nos induce a esta labor lo dicho por el maestro español del periodismo, Íñigo Domínguez, en el sentido de que:

 “Una frase periodística tiene que estar construida de forma que no sólo se entienda bien, sino que no pueda entenderse de otra manera”.

 

 Edición del 24 de mayo de 2012.

Pág. 3A.

"Sigue emergencia en Tamboril por casos… cólera"

“Las personas afectadas de vómitos y contínuas diarreas siguen afectando a los residentes en comunidades del municipio de Tamboril, donde ocupan la mayoría de espacio del hospital…”.

 Todo un barullo informativo. Porque como está la redacción lo que se entiende es que las  personas afectadas  por la epidemia a la vez estaban contaminando a otras personas del lugar. Sin embargo, después de reflexionar sobre el asunto, lo que evidentemente quiso decir el reportero era que el mal constituido en vómitos y diarreas  estaban enfermando a esos lugareños.

 Lo simple y correcto hubiera sido:

 “El número de personas afectadas de vómitos y diarreas como consecuencia del cólera en el municipio de Tamboril, sigue en aumento, lo que ha dado como consecuencia que el hospital local esté ocupado en la mayoría de sus espacios por los enfermos del mal”.

 “Las personas afectadas de vómitos y diarreas siguen en aumento en el municipio de Tamboril, lo que ha provocado que estos enfermos ocupen la mayoría de los espacios disponibles en el hospital local”.

 2do. párrafo:

 “El peligro de propagación es mayor porque la mayoría de los afectados no se le han hecho las pruebas…”.

 Falta la preposición ´a´ después del conjuntivo ´porque´.  El pronombre ´le´ está en singular cuando debió de ir en plural para concordar con ´los afectados´.

 Pero ahí se da un caso sumamente interesante, y es el hecho que mientras ese pronombre está en singular, lo cual lo pone correctamente en concordancia con el colectivo ´mayoría´, el presente de indicativo del verbo haber ´han´, está en plural, con lo cual el predicado abandona el singular señalado para concordar con el complemente en plural de ´los afectados´.

 Mas la señora sintaxis no da permiso para tal ambivalencia. Se debe coger un carril gramaticar, u otro, pero no dos a la vez.

 3er. párrafo:

 “Existe una prueba rápido que tiene…”.

 El adjetivo ´rápido´ tenía que estar en femenino para concordar con ´prueba´. La falla podría atribuirse a un lapsus, pero viendo los otros yerros…

 Otros dos pasajes:

 “Pero ahora, la situación es grave y podría…”.

 “En Tamboril, los centros de salud se encuentran…”.

 Dos comas, más que innecesarias, trabadoras del buen curso de la oración. Alguien podría alegar estilo personal del redactor, pero aquéllo debe de estar sujeto a las normas sintácticas.

 gnkeupt

 
Edición del 20 de febrero de 2013

 Pág. 7A

 

"DNCD apresa mujer guardaba droga"

 “La Dirección Nacional de Control de Drogas (DNCD) apresó a una mujer de 59 años que guardaba en su casa sustancias narcóticas de vendedor de drogas nuero suyo, entre otras detenciones practicadas…”.

 En esta entrada faltan conectores de distintos tipos entre sustantivos, adjetivos y otros, lo cual le da la apariencia de ser el titulo de la noticia.

 Falta el artículo indefinido ´un´ antes de ´vendedor´,  y la construcción a partir de ahí resulta chueca, no hay una apropiada hilación entre las partes.  Veamos directamente  los elementos que faltaron en esa oración y sus complementos.

 “La Dirección Nacional de Control de Drogas (DNCD) apresó a una mujer de 59 años que guardaba en su casa sustancias narcóticas de un vendedor de drogas que resultó ser un nuero suyo, entre otras detenciones practicadas…”.

 No es cuestión de estilo personal, sino de sintaxis periodística.

jmdedam

 
Pág. 7A

"DBCD es agredida en desmantelación punto droga"

 “A tiros, botellazos y pedradas fue agredida por desconocidos un equipo de la Dirección Nacional de Control de Drogas (DNCD) en momentos que era desmantelado un punto de venta de narcóticos, acción en la que fue arrestado un reconocido vendedor de cocaína y marihuana, de nacionalidad haitiana, sin que se reportaran víctimas y lesionados”.

 La entrada contiene cinco elementos noticiosos, lo cual conlleva para la comprensión de todo lo que sucedió en el hecho un ejercicio mental de reflexión. Hay que observar que para informarse del resultado de la agresión con la que comienza la nota, hay que pasar por tres complementos noticiosos previos para entonces caer en “… sin que se reportaran víctimas y lesionados”.

 Equipo es un sustantivo común indefinido que precisa de otro sustantivo o adjetivo para tener valor sintético. Más aún, el vocablo equipo, que es incorporado al español desde el francés équipe, y al galo llega a la vez del escandinavo skipa, durante siglos lo que ha significado es “conjunto de utensilios, instrumentos y aparatos necesarios para realizar una actividad”.

 En el devenir de las últimas décadas las lenguas, entre ellas la española, han incorporado al termino ´equipo´ el sentido de un conjunto de personas para realizar equis actividad.

 De ahí que cuando el reportero habla de que un equipo de la DNCD fue agredido, debió de agregarle definiciones como ´miembros´, ´agentes´, etc., para que el lector no pensara que se trataba de aparatos mecánicos, eléctricos o digitales de esa institución.

 Por otra parte el reportero debió de colocar el artículo ´el´ antes de ´momentos´; y a seguida de ese adverbio la preposición ´en´.

 “… sin que se reportaran víctimas y lesionados”.  Como ´victima´  no es sinónimo de muerte, el reportero incurre en redundancia con eso de ´victimas y lesionados´.  Una persona que salga con heridas o contusiones de un hecho dado, es una victima del mismo. Para significar un fallecimiento en un caso fortuito, se habla entonces de ´víctima mortal´.

 Es evidente que nuestro reportero cae  en lo mismo de muchos otros, que se limita a transcribir con ligeras modificaciones los comunicados  de los organismos a los cuales están asignados.

 No es cuestión de estilo personal, sino de sintaxis periodística.

 pmdsieat

No hay comentarios:

Publicar un comentario