viernes, 27 de septiembre de 2013


LA IN FORMACIÓN(j)
Análisis aleatorios y ligeros sobre la gramática y la sintaxis de las redacciones noticiosas y de opinión de este diario. Ello, con sólo el propósito de contribuir a su calidad, y no el de restar méritos a los comunicadores del mismo.

“Una frase periodística tiene que estar construida de forma que no sólo se entienda bien, sino que no pueda entenderse de otro manera”.  Profesor español: Íñigo Domínguez.

Edición del 31 de mayo de 2013

Pág. 5A.

“Lucha de médicos (…) será larga”

“La lucha de médicos y enfermeras por mejoras salariales será larga y difícil porque el ministro de Salud Publica, ratificó ayer que no habrá alza de sueldos este año”.
Esa coma después de ´Salud Pública´ corta abruptamente el discurrir de la información. Donde sí había que colocar esa puntuación era después de ´difícil´, porque a partir de ahí se ha pasado a otro orden de la noticia.

(Una vez más: las puntuaciones son, primera y fundamentalmente,  parte de la sintaxis, y después el estilo del escritor).
Un párrafo más adelante:

“Se recuerda que los médicos realizan largas jornadas de paralizaciones por regiones que se inicio en la capital y ha sido llevada a todos los pueblos”.
Si nos referimos a ´largas jornadas´ tenemos que pluralizar los verbos que las asumen: que se iniciaron; que han sido llevadas…

Tnkdpf

 En la misma página:

“Sociedad (…) reconoce (…) médicos”
5to. párrafo:

“El doctor Santiago Estévez Then, quien se graduó del doctor en medicina en el año de 1964, iniciando ese mismo año a practicar anestesia con sus libros y al amparo del doctor José Fanduiz, en el hospital Salvador B. Gautier”.
¿Por dónde  podría comenzarse a meterle mano a este barrullito?

Se hace evidente que las discordancias sintácticas comienzan con el gerundio ´iniciando´, y entre las faltas de ilación están metidos unos libros que no se explican de donde llegaron y para donde siguieron; y por último está introducido un ´amparo´, término inapropiado tratándose entre adultos y además entre profesionales.
Trataremos de hacer el pasaje algo más ajustado a la sintaxis y al periodismo:

El doctor Santiago Estévez Then, quien se graduara de doctor en medicina en el año de 1964, inició sus prácticas de anestesia en el hospital Salvador B. Gautier, bajo la guía del doctor José Fanduiz. Empero continuó con sus libros estudiando la profesión.
tfmeph

 
Pág. 6-A

“Improvisan vertederos en La Canela…”

“Moradores y productores agrícolas del Batey Uno, Sabana Grande y la Canela, denunciaron de la humareda que produce el vertedero de cielo abierto donde depositan los desechos sólidos los ayuntamientos de los distritos municipales de La Canela y Hato del Yaque, que esta afectando la salud y la producción en la zona”.
a)      No tiene sentido la preposición ´de´ después de ´denunciaron´.

Vertedero es lugar donde se vierte basuras o escombros, de donde se colige que verter es sinónimo de depositar. De ahí que sea redundancia utilizar ambos términos para el mismo destino o significado. Lo propio seria “vertedero donde llevan sus desechos sólidos los ayuntamientos de…
b)      De todo lo observado lo más improcedente es el pronombre relativo ´que´ después de Hato del Yaque, porque el sentido de esa frase es el que recoge todos las adiciones  precedentes.

c)      Reescribamos el planteamiento básico de la noticia obviando esas cláusulas e incisiones (elementos importantes pero no imprescindibles en la exposición del hecho):
Moradores y productores agrícolas del Batey Uno, Sabana Grande y La Canela, “denunciaron la humareda que produce el vertedero (…..…), que esta afectando la salud y la producción en la zona

Es notorio que no hay concordancia entre la exposición de lo que está sucediendo y sus responsables, y de la razón de la protesta. ¿Y por qué de la denuncia?:  porque está afectando la salud y la producción de la zona.
Colando un buen café: No era el pronombre relativo ´que´ el que debió de usarse para sazonar la denuncia, sino la conjunción ´porque´, “porque está afectando…”.

Tfmeph

 Pág. 10-A

´Presidente Medina abre (…) frente patriótico´

“El presidente Danilo Medina abrió una nueva cruzada patriótica sobre el tema de eléctrico donde responsabilizo a sectores empresariales de oponerse a los esfuerzos…”.

 ¿Qué hace la preposición ´de´ a seguida de ´tema´? ¿Error de digitación? ¿Sí?

 ¿Y el adverbio ´donde´ precisamente adónde o a qué se dirige? ¿Al ´tema eléctrico´, o a la ´cruzada patriótica´? Definitivamente ese elemento no tiene sentido ahí.

 Una apropiada redacción al respecto hubiera sido algo como:

 “El presidente Danilo Medina abrió una nueva cruzada patriota sobre el tema eléctrico, responsabilizando a sectores empresariales de oponerse…”.

 O en cambio:

 “El presidente Danilo Medina abrió una nueva cruzada patriótica sobre el tema eléctrico, al acusar a sectores empresariales de oponerse a los esfuerzos…”.

 Un parrafito más adelante:

 “El gobernante que ha logrado una extraordinaria popularidad al enfrentar la Barrick Gold y la estafa de Bahía de las Águilas…”.

 a)      Al no acomar  ´gobernante´ el redactor significa que en el país existe más de un gobernante a nivel nacional, pero que él se está refiriendo al que “ha logrado una extraordinaria popularidad por enfrentar…”.

 La confusión es producida debido a que el escribiente no advirtió que en ese caso el referido titulo es un vocativo y que como tal tenía que estar acompasado por una coma.

 b)      Falta la preposición ´a´ después de ´enfrentar´.

c)       En la redacción de una noticia es prohibido incluir valores de juicios de quien escribe, por lo que en ese pasaje no debió de calificarse los contratos en torno a los terrenos de la famosa playa dominicana –Bahía de las Águilas- como estafa, porque al momento de publicarse esa nota, todavía no habían sido juzgadas por un tribunal las transacciones en cuestión.

 Nota: El redactor de la noticia a la fecha del presente análisis llevaba sobre treinta años en el oficio y además cubre (cubría –para la posteridad-) las fuentes palaciegas y ministerios.

Hpablga

 
Pág. 5-C

“Francisco Muy diferente estuvo de madre”

 “El programa de televisión dominicano “Francisco Muy Diferente” que conduce el destacado comunicador Francisco Vásquez realizó el pasado sábado un especial para las madres”.

 El reportero(a) de  la nota, que incluyó cinco párrafos, consideró que eso de las puntuaciones en los escritos son cosas necias, y por lo tanto innecesarias, y de ahí que optara  por no perder su tiempo con esas vainas.

 Pero si hubiera estado consciente que las puntuaciones forman parte de las reglas gramaticales, ya que contribuyen a un entendimiento más cabal de las ideas y de las informaciones que se exponen por escritos, hubiera puesto coma después del nombre del espacio televisivo, y al final del nombre de su conductor, ya que ese encierro constituye una cláusula explicativa, lo cual –por demás-, le da cadencia a la exposición.

 
El trabajo esta firmado por ´LA REDACCIÓN´, lo cual es responsabilidad del periódico.

 
Recomendamos de nuevo la lectura del pensamiento del maestro español del periodismo, transcrito en el encabezado de estos análisis.

miércoles, 25 de septiembre de 2013


La Información(4)

Análisis aleatorios y relativamente ligeros de las redacciones informativas y de opinión del diario; hechos solamente con miras a la superación cualitativa del órgano.

 También nos induce a esta labor lo dicho por el maestro español del periodismo, Íñigo Domínguez, en el sentido de que:

 “Una frase periodística tiene que estar construida de forma que no sólo se entienda bien, sino que no pueda entenderse de otra manera”.

 

 Edición del 24 de mayo de 2012.

Pág. 3A.

"Sigue emergencia en Tamboril por casos… cólera"

“Las personas afectadas de vómitos y contínuas diarreas siguen afectando a los residentes en comunidades del municipio de Tamboril, donde ocupan la mayoría de espacio del hospital…”.

 Todo un barullo informativo. Porque como está la redacción lo que se entiende es que las  personas afectadas  por la epidemia a la vez estaban contaminando a otras personas del lugar. Sin embargo, después de reflexionar sobre el asunto, lo que evidentemente quiso decir el reportero era que el mal constituido en vómitos y diarreas  estaban enfermando a esos lugareños.

 Lo simple y correcto hubiera sido:

 “El número de personas afectadas de vómitos y diarreas como consecuencia del cólera en el municipio de Tamboril, sigue en aumento, lo que ha dado como consecuencia que el hospital local esté ocupado en la mayoría de sus espacios por los enfermos del mal”.

 “Las personas afectadas de vómitos y diarreas siguen en aumento en el municipio de Tamboril, lo que ha provocado que estos enfermos ocupen la mayoría de los espacios disponibles en el hospital local”.

 2do. párrafo:

 “El peligro de propagación es mayor porque la mayoría de los afectados no se le han hecho las pruebas…”.

 Falta la preposición ´a´ después del conjuntivo ´porque´.  El pronombre ´le´ está en singular cuando debió de ir en plural para concordar con ´los afectados´.

 Pero ahí se da un caso sumamente interesante, y es el hecho que mientras ese pronombre está en singular, lo cual lo pone correctamente en concordancia con el colectivo ´mayoría´, el presente de indicativo del verbo haber ´han´, está en plural, con lo cual el predicado abandona el singular señalado para concordar con el complemente en plural de ´los afectados´.

 Mas la señora sintaxis no da permiso para tal ambivalencia. Se debe coger un carril gramaticar, u otro, pero no dos a la vez.

 3er. párrafo:

 “Existe una prueba rápido que tiene…”.

 El adjetivo ´rápido´ tenía que estar en femenino para concordar con ´prueba´. La falla podría atribuirse a un lapsus, pero viendo los otros yerros…

 Otros dos pasajes:

 “Pero ahora, la situación es grave y podría…”.

 “En Tamboril, los centros de salud se encuentran…”.

 Dos comas, más que innecesarias, trabadoras del buen curso de la oración. Alguien podría alegar estilo personal del redactor, pero aquéllo debe de estar sujeto a las normas sintácticas.

 gnkeupt

 
Edición del 20 de febrero de 2013

 Pág. 7A

 

"DNCD apresa mujer guardaba droga"

 “La Dirección Nacional de Control de Drogas (DNCD) apresó a una mujer de 59 años que guardaba en su casa sustancias narcóticas de vendedor de drogas nuero suyo, entre otras detenciones practicadas…”.

 En esta entrada faltan conectores de distintos tipos entre sustantivos, adjetivos y otros, lo cual le da la apariencia de ser el titulo de la noticia.

 Falta el artículo indefinido ´un´ antes de ´vendedor´,  y la construcción a partir de ahí resulta chueca, no hay una apropiada hilación entre las partes.  Veamos directamente  los elementos que faltaron en esa oración y sus complementos.

 “La Dirección Nacional de Control de Drogas (DNCD) apresó a una mujer de 59 años que guardaba en su casa sustancias narcóticas de un vendedor de drogas que resultó ser un nuero suyo, entre otras detenciones practicadas…”.

 No es cuestión de estilo personal, sino de sintaxis periodística.

jmdedam

 
Pág. 7A

"DBCD es agredida en desmantelación punto droga"

 “A tiros, botellazos y pedradas fue agredida por desconocidos un equipo de la Dirección Nacional de Control de Drogas (DNCD) en momentos que era desmantelado un punto de venta de narcóticos, acción en la que fue arrestado un reconocido vendedor de cocaína y marihuana, de nacionalidad haitiana, sin que se reportaran víctimas y lesionados”.

 La entrada contiene cinco elementos noticiosos, lo cual conlleva para la comprensión de todo lo que sucedió en el hecho un ejercicio mental de reflexión. Hay que observar que para informarse del resultado de la agresión con la que comienza la nota, hay que pasar por tres complementos noticiosos previos para entonces caer en “… sin que se reportaran víctimas y lesionados”.

 Equipo es un sustantivo común indefinido que precisa de otro sustantivo o adjetivo para tener valor sintético. Más aún, el vocablo equipo, que es incorporado al español desde el francés équipe, y al galo llega a la vez del escandinavo skipa, durante siglos lo que ha significado es “conjunto de utensilios, instrumentos y aparatos necesarios para realizar una actividad”.

 En el devenir de las últimas décadas las lenguas, entre ellas la española, han incorporado al termino ´equipo´ el sentido de un conjunto de personas para realizar equis actividad.

 De ahí que cuando el reportero habla de que un equipo de la DNCD fue agredido, debió de agregarle definiciones como ´miembros´, ´agentes´, etc., para que el lector no pensara que se trataba de aparatos mecánicos, eléctricos o digitales de esa institución.

 Por otra parte el reportero debió de colocar el artículo ´el´ antes de ´momentos´; y a seguida de ese adverbio la preposición ´en´.

 “… sin que se reportaran víctimas y lesionados”.  Como ´victima´  no es sinónimo de muerte, el reportero incurre en redundancia con eso de ´victimas y lesionados´.  Una persona que salga con heridas o contusiones de un hecho dado, es una victima del mismo. Para significar un fallecimiento en un caso fortuito, se habla entonces de ´víctima mortal´.

 Es evidente que nuestro reportero cae  en lo mismo de muchos otros, que se limita a transcribir con ligeras modificaciones los comunicados  de los organismos a los cuales están asignados.

 No es cuestión de estilo personal, sino de sintaxis periodística.

 pmdsieat

viernes, 13 de septiembre de 2013

Fallas gramaticales y de redacción:


LA INFORMACIÓN(I)
Análisis aleatorios sobre la  gramática y redacción de este periódico, con el único propósito de contribuir a su calidad;  no con el fin de denostar a sus reporteros o columnistas.

También nos anima a esta labor lo dicho por el maestro español del periodismo, Íñigo Domínguez, en el sentido que:   “Un frase periodística tiene que estar construida de forma que no sólo se entienda bien, sino que no pueda entenderse de otra manera”.

OBS: De los artículos analizados solamente se escogen para tal fin  uno o dos párrafos y no el total de los mismos, con el fin de no abundar y así poder ofrecer una labor variada y ágil. .

 
Edición del lunes 13 de mayo de 2013.

Pág. 3A
“… continuaron incautación de motocicletas”

Estos se atravesaban en la vía (los agentes de Amet. H.O) y obligaban a los motoristas a desmontarse de la misma y entregársela para ser montada en una grúa que la llevaría hasta la sede de la institución…”.
Aquí hay un elemental problema de número, porque si el reportero se refiere a la incautación de equis cantidad de motocicletas, tenia que pluralizar los términos: las mismas/ entregárselas/ montadas/ que las llevaría…

Dadas las muchas fallas del mismo tipo se colige que no fueron debido a un lapsus, sino a una imperdonable negligencia gramatical.

ynfjps

 Edición del miércoles 29 de mayo de 2013

Pág. 3A
“Esperan acuerdo en reunión Comité .. Salarios”

“Los empresarios y el sector sindical podrían arribar hoy a un acuerdo sobre el aumento salarial en la reunión fijada por el Comité Nacional de Salarios con el objetivo de concluir el proceso tormentoso de mejorar las condiciones salariales de los servidores privados”.
Aquí se evidencia barullo por redundancia, porque después del nombre del organismo (Comité  Nacional de Salarios), todo lo siguiente viene a significar, con un poco de rebuscamiento,  lo que la primera parte expresa.

Muy distinto hubiera sido si el redactor hubiese reportado la situación de esta manera:
“Los empresarios y el sector sindical podrían arribar hoy a un acuerdo en una reunión fijada por el Comité Nacional de Salarios, con lo cual se concluiría el proceso tormentoso en pro de mejorar las condiciones salariales de los servidores privados”.

(Obsérvese cómo en la introducción a ese modelo evitamos caer en la crudeza de repetir el subjuntivo pretérito ´hubiera´, utilizando la forma ´hubiese´. ¿Capire?)
ynfjps

 Edición del 21 de mayo de 2012

Pág. 3A
“CORAASAN inicia alcantarillado sanitario”.

(Autoridades. HO) “… dejaron iniciados ayer los trabajos de construcción de la primera etapa del alcantarillado sanitario del sector Monte Adentro y el colector de aguas residuales de Pontezuela”.
“La obra incluye la rehabilitación eléctrica de la toma de López con los que se beneficiaran 850 mil habitantes de los municipios de Santiago, Licey y Puñal, con la mejora del servicio y suministro de aguja potable y la conservación de la salud de varias comunidades”.

Además de deficiencias propiamente gramaticales, este segundo párrafo presenta una redacción imprecisa por incurrir en una redundancia, más que por reiteración, por el estilo de los juicios que se vierten en el mismo.
Gramática: Si en la primera parte se expone que estamentos oficiales construirán varias obras, en el segundo párrafo no se puede decir que: “La obra incluye…”, debido a que se esta hablando de diferentes trabajos públicos. Por lo tanto lo propio era escribir: “Las obras incluyen…”.

Asimismo es improcedente pluralizar la partícula ´lo´ después de ´toma de López con…´, ya que no se trata de un pronombre, sino de un artículo neutro. Evidentemente el reportero se confundió con el número de personas que se beneficiarían con las obras en cuestión.
La explicación de cómo es que se ´beneficiaran´ los habitantes de tales municipios con la mejora del servicio, necesitaba de mejor desglose para que no sonara a necia reiteración. Veamos algo más claro, preciso y sencillo:

“Las obras incluyen la rehabilitación eléctrica de la toma de López, con lo que se beneficiaran 850 mil habitantes de los municipios de Santiago, Licey y Puñal, ya que esto implica la mejora del suministro de agua potable y por tanto la conservación de salud de esas comunidades”.
¿Otro?

“Las obras incluyen la rehabilitación eléctrica de la toma de López, la cual dará servicio a unos 850 habitantes de los municipios de Santiago, Licey y Puñal; beneficiándose de esa manera con la mejora del suministro de agua potable y de paso con la conservación de una mejor salud.”
En estos dos ejemplos hay que verificar la eliminación de algunos términos del trabajo original, así como la incorporación de puntuaciones y de nuevos elementos lingüísticos. Pero más que todo, se debe valorar que esas correcciones se mantienen en un lenguaje y una redacción sencillos, sin rebuscamientos ni pujos perfeccionistas y mucho menos literarios.

lfjaqps

 Pág. 10A

“El presidente Medina confía Plan de Seguridad”
“El presidente Danilo Medina se mostró confiado de que el Plan de Seguridad Ciudadana comience a dejar sus frutos a fines de años cuando entren en operaciones varios de los programas que lo sustenta”.

a)      Después de ´confiado´ la preposición correcta era ´en´ y no su hermana ´de´, ya que uno y los demás confían en, y no confían de.

b)      El reportero se confundió con el termino ´fin´ pluralizado, y por eso quiso hacer concordar año con el número. Error elemental de alguien con décadas en la labor; nos consta.

c)      Lo mismo le ocurrió, pero esta vez a la inversa, cuando dejó en singular el verbo ´sustenta´, ya que la acción de éste recae en ´programas´ y no en el ´Plan de Seguridad Ciudadana´.
Segunda parte con punto y seguido de esa entrada:

“En ese orden aconsejó a la población a tener confianza y saber esperar los resultados del Plan que su administración ha diseñado a favor de una eficiencia seguridad ciudadana”.
Falta la preposición ´a´ antes de ´saber´. Por otra parte un plan de seguridad ciudadana puede ser ´eficiente´ (adjetivo), pero no concuerda con ´eficiencia´, término sustantivado.

kpdgvm

 Pág. 10A

“Odebrech y funcionarios coordinar  inicio plan de obras de Santiago”
El Gobierno proyecta invertir 290 millones de dólares en los trabajos de construcción de carreteras, escuelas, parques, elevados y túneles en Santiago, lo que se consideran las labores con instituciones locales como el ayuntamiento municipal”.

Después de ´túneles en Santiago´  no hay un enlace semántico con el segundo gran enunciado que contiene el párrafo, por lo que a través del asomo de lo que se supone que quiso decir el reportero, el lector tiene que adivinar el resto de la información.
Quizás lo indicado hubiera sido algo así:

“El gobierno proyecta invertir 290 millones de dólares en los trabajos de construcción de carreteras, escuelas, parques, elevados y túneles en Santiago a cargo de la empresa extranjera Odebrech, en coordinación con instituciones locales como el ayuntamiento municipal”.
(Tómese en cuenta que en el titular de la noticia aparece el nombre de la compañía extranjera, y que ésta es ya ampliada conocida por el público).

“Los detalles fueron ofrecidos por la gobernadora de la provincia, ingeniera Aura Toribio y también el director de Tránsito Municipal del cabildo, Ramón Cabrera dijo que este martes se reunirán con Obras Publicas y…”.
El reportero confunde al lector en este párrafo, porque al seguir con la preposición ´y´ al cabo del nombre de la señora, se cree que el funcionario del ayuntamiento también participa en las declaraciones primarias, sin embargo no es así, pues el complemento es para hablar de otro asunto; pero como se puede observar, esto ultimo sin separación de los puntos expuestos. Todo un lastimoso barullo.

Más que con capacidad, con una buena dosis de sentido común, lo correcto debió de haber sido algo como esto:
“Los detalles fueron ofrecidos por la gobernadora de la provincia, ingeniera Aura Toribio; mientras que por otra parte el director de Transito Municipal del cabildo, Ramón Cabrera, dijo que este martes se reunirán con Obras Publicas y…”.
tnghpo

-Comadrita, porque el animal tenga rayas en su pelambre no significa que sea un tigre, porque las cebras también las llevan en su piel.

martes, 10 de septiembre de 2013


 INFORMACIÓN(g)

Análisis gramaticales aleatorios y ligeros de los artículos publicados en este órgano con el sólo propósito de contribuir a la calidad del mismo, mas no con el fin de denostar a los redactores de los mismos.
También nos estimula a esta labor lo dicho por el maestro español del periodismo  Íñigo Domínguez, en el sentido de que:

“Una frase periodística tiene que estar construida de forma que no sólo se entienda bien, sino que no pueda entenderse de otra manera”.

                                                                                                                  
Edición del 6 de mayo de 2013

Pág. 5ª

La hemofilia es la enfermedad más común…

(Fórmula al tratar una hemorragia) “… la cual se define como un sistema fisiológico que detiene la salida de sangre, al sellar provisionalmente el sitio del daño vascular e iniciar posteriormente los mecanismos de reparación”.
Esa coma después de ´sangre´ interrumpe el curso de la información, el sentido de la oración, máximamente si se tome en cuenta que ese pasaje continuó precisamente después de un signo igual.

“La doctora Javiela Tejada, hematóloga de la clínica Unión Médica afirma que de igual manera, se debe conocer lo que es el endotelio, el cual actúa como barrera estructural entre la circulación y el tejido que ésta debe irrigar”.
Después del nombre de la profesional, la glosa“hematóloga de la clínica Unión Médica”, había que separarla con comas (como está al comienzo), porque es una especificación adicional que se ofrece sobre la conferenciante, pero no una información indispensable. Asimismo no tiene justificación la coma después de “manera” porque obstruye el curso del pensamiento expuesto.

“Explica que para que una persona no sangre ocurren dos fases: la primera dada por las plaquetas, quienes ayudan a formar un tapón de plaquetario evitando así la hemorragia, y la segunda protagonizada por la cascada de coagulación”.
Resulta fallida esa primera construcción que desemboca en ´fase´. El problema está en torno al verbo ocurrir (´ocurren´), ya que en el tiempo en que está en la oración es inadecuado. Veamos cómo pudo haberse escrito de conformidad con la sintaxis:

“Explica que para que una persona no sangre deben de ocurrir dos fases…”. O en su lugar:  Explica que cuando una persona no sangra es porque han ocurrido estas dos fases: …”
Cuando en un discurrir redaccional se hace un señalamiento o el anuncio de una enumeración para de ahí pasar a explicar de qué se trata, hay que encomarlo o colocar dos puntos. Obvio. Por lo tanto al hablar de una primera y una segunda fase en aquellos casos, debió de colocarse en cada ocasión una de esas dos puntuaciones.

El uso del pronombre relativo ´quien´, (quienes), para referirse a las plaquetas es improcedente, ya que ese pronominal es solamente para señalar a persona(s), no a cosas o instituciones. Así lo propio hubiera sido: “…la primera, dada por las plaquetas, las cuales ayudar a formar un tapón de plaquetario…”.

Pág. 6A

Senador dice crimen contra la mujer … tragedia vergonzosa

El crimen contra la mujer es una de las más vergonzosas tragedias, cada 44 horas una mujer dominicana es asesinada. “Es un problema impostergable para el cual debemos invertir nuestros esfuerzos y proponer soluciones que aporten a la disminución de este fenómeno”, adujo el senador de Santiago, Julio César Valentín.
Esa primera parte del párrafo que termina en ´asesinada´ resulta chueca, desacertada, por más de una razón. Primero, como cosa elemental en la primera parte de la oración compuesta debió de especificarse dónde ocurren las violencias trágicas contra la mujer (se trata de periodismo, no de coloquio). Segundo, no podía pasarse con una simple coma un ángulo estructurado con definición, cual está esa primera parte, con otro de igual valor. Si no se iba a poner algún conector, entonces había que colocar un punto y seguido después de ´tragedias´. Y si no ésta fórmula, entonces esta otra:

“El crimen contra la mujer es una de las más vergonzosas tragedias en el país, pues cada ( ya que cada) 44 horas una mujer dominicana es asesinada”.
Por otra parte la estructura general de ese primer párrafo queda en una interrogante ante lo estándar del periodismo. Ello así porque el pasaje analizado está suelto, no está encomillado, lo que da la impresión de que se trata de un juicio del periodista, en vista de de que los criterios que siguen después del mismo sí estén enmarcardos entre comillas y rematado con la explicación de que ´adujo el senador de Santiago, Julio César Valentín´.

Sin mayores análisis, ahí luce que hay arroz con mango.

 Edicion del 10 de mayo de 2013.

Portada

Gobierno inicia activación económica
El Gobierno otorgará un financiamiento de cuatro mil millones de pesos, para el Programa Nacional de Pignoración de Arroz para el periódico 2013-2014, a través del Banco de Reservas”.

Un financiamiento se otorga por equis suma, no de equis suma. Aquélla es la preposición correcta porque da paso a una acción o actividad que va a suceder, mientras que la otra indica una posesión, o sea que “introduce un complemento que expresa el origen o la procedencia de una persona o cosa”.
-El banco le otorgó a Pedro un crédito por la suma de… A nadie, ni siquiera en una conversación coloquial, se le ocurriría expresar que el banco equis le otorgó a Pedro un crédito de tal suma.

Por otra parte la coma después de pesos sobra, corta el fluido de la información.
Observación aparte: Muchos trabajos como el analizado no llevan nombres de sus reporteros o redactores, sino calzados por LA REDACCION. Y esto indica que el órgano asume la responsabilidad de su gramática, aun cuando hayan sido suministrados por oficinas ajenas. ¿Estamos?

martes, 3 de septiembre de 2013


LA INFORMACIÓN(H)

Análisis gramaticales aleatorios y ligeros sobre trabajos publicados en este diario, con el sólo propósito de contribuir a la calidad de éste, y no de denostar a los firmantes de los artículos estudiados en cuestión.
También nos anima a esta labor el pensamiento del maestro español del periodismo, Íñigo Domínguez, en el sentido de que:

“Una frase periodística tiene que estar construida de forma que no sólo se entienda bien, sino que no pueda entenderse de otra manera”.

Edición del 25 de abril de 2013

Pág. 3A.

Economista afirma Gobierno aplicara reforma fiscal
(2do. Párrafo):                                                                                                                                                  

“Dijo que al realizarse la pasada reforma fiscal, se estaba consciente de que la estrategia nacional de desarrollo precisa de una nueva reforma”.
Si el verbo estar (´estaba´) fue colocado en pretérito, por igual el precisarprecisa´) tenía que ir en igual tiempo para que el pensamiento expresado en la oración tuviera concordancia de época.
kndoept

 
Pág. 7A.

Senadores piden … dejar sin efectos impuestos a “pacas”

“Diez senadores reclamaron al director de Aduanas, licenciado Fernando Fernández, que deje sin efecto el aumento de un 150% del impuesto a las pacas, que pagan las mujeres fronterizas que mantienen sus pequeños negocios, como única fuente creadora de empleos en esa región”.
Aquí hay problemas de sintaxis y de concepción noticiosa en la cual se mezclan varias ideas. ¿Qué es lo qué pagan las mujeres, las cajas o los impuestos? Se paga algo (usualmente) que previamente ha sido acordado, y se compra algo (usualmente) en el momento que se ha decidido adquirirlo.

Entre otras cosas así como está el escrito habría que entender que el pedido sería solamente para “las mujeres fronterizas que mantienen sus pequeños negocios como única fuente creadora de empleos en esa región”, pero que las pacas (cajas grandes de cartón rellenas con ropa de segunda mano) que compran los hombres, muchos de ellos padres de familias y de pocos recursos económicas, tendrían que pagar el pretendido nuevo arancel. Pero por igual hay muchos comerciantes de cierto nivel financiero que también participan en ese manejo mercantil.
Tratemos de expresar con mayor claridad la postura de los senadores en dos ejemplos:

Diez senadores reclamaron al director de Aduanas, licenciado Fernando Fernández, que deje sin efecto el aumento de un 150% sobre el impuesto a las pacas que compran las mujeres fronterizas, ya que con ellas desarrollan negocios pequeños que en gran medida son sus únicas fuentes de empleo en la región.
Diez senadores reclamaron al director de Aduanas, licenciado Fernando Fernández, que deje sin efecto el aumento de un 150% sobre el impuesto a las pacas que se comercializan en los puestos fronterizos, en vista de que muchas mujeres mantienen pequeños negocios con esas mercancías, con los cuales crean sus propias fuentes de empleo.

No, no es cuestión de estilo personal, es cuestión de redacción periodística. (To be, or no to be).
fmgugap

Pág. 10A

Reapresan a Carlos Lama Séliman en Santiago

“El empresario extraditado Carlos Antonio Lama Séliman fue apresado nueva vez y conducido a la cárcel del Palacio de Justicia de Santiago por un representante del Ministerio Público y miembros de la Policía Nacional en consecuencia de una orden de arresto generada por un juez a causa de su vinculación en asociación que se dedica al lavado de activos y el caso de la querella de estafa presentada por Molinos Valle del Cibao”.
Creemos que si al redactor de esa noticia se la presentaran después de un tiempo como escrita por otro, renegaría de la misma por sus desaciertos. Ello, porque al fin y al cabo el autor de la nota es un egresado universitario en comunicación y  lleva mucho tiempo en las lides periodísticas.

El párrafo está compuesto por un elevado número de complementos ¡y no contiene una sola puntuación de ningún tipo!
Veamos las partes que embarran la noticia y su documentación, y que en consecuencia no responden al mandato de la sintaxis para un buen entendimiento del caso:

a)      Para comenzar no dice a donde fue extraditado el hombre, porque perfectamente podría tratarse de alguien que fuera conducido al extranjero, y que de nuevo se encontrara en el país. También están las partes inapropiadas por imprecisas y vagas como:  …en consecuencia de;  …generada por un juez; … en asociación que se dedica al lavado de activo;  …y al caso de la querella de estafa, etc.

 Tratemos de entender lo que ocurrió:

El empresario extraditado al país Carlos Antonio Lama Séliman fue apresado nueva vez y conducido a la cárcel del Palacio de Justicia de Santiago, por una orden de arresto de un juez, debido a su supuesta asociación en una trama de lavado de activos, y además por una querella de estafa presentada por la empresa Molinos Valle del Cibao.
La detención de Lama Seliman fue llevada a cabo por agentes policiales acompañados por un representante fiscal.
Como es prensa y no la elaboración de un oficio cursado entre departamentos gubernamentales, nos abstenemos de transcribir sus lustrosos títulos.

De todos modos esa última información la pondríamos como puro complemento, pues la misma puede quedar fuera de la noticia por ser irrelevante en este caso, ya que en este país  ni miembros del Buro Federal de Investigaciones (FBI), ni de Scotland Yard de Londres intervienen en la detención corriente de nadie.
pndieph

 
Pág. 11A.

Trabajadores marchan al Congreso contra la Barrick

“Cientos trabajadores de la construcción marcharon al Congreso Nacional para pedir que se suspenda de inmediato el contrato entre el Estado y la minera Barrick Gold, además se aprueben la ley general de salarios”.
Fallas sintácticas: Faltan las preposiciones ´de´ luego de ´Cientos´, así como la ´y´ y la conjunción ´que´ después de Barrick Gold. También como se trata del pedido de una ley de salarios, el verbo aprobar debió de estar en singular, ya que su acción recae en ´la ley general´ y no en ´salarios´. De ahí la confusión del redactor.
Quizá hubiera sido mejor así:

Cientos de trabajadores de la construcción marcharon al Congreso Nacional para pedir que se suspenda de inmediato el contrato entre el Estado y la minera Barrick Gold, y que además se apruebe la ley general de salarios.
Si el problema es de digitación, pidámosles a la Dell, a HP y a las otras empresas del ramo un invento más perfecto.
Sntoeisp