viernes, 5 de junio de 2015


 Traspies gramaticales en la prensa

 

Noticia sobre regreso de político a la RD
(Juicio de valor).

 (Arribo al país desde los EE.UU de Eduardo Estrella). “… donde llevó a cabo una exitosa jornada de trabajo en las ciudades de Nueva York, Nueva Jersey…”.

 Todo un atrevimiento periodístico de quien redactó la nota, ya que no le correspondía enjuiciar el desempeño del político en aquél país. Lo más que pudo haber dicho en ese sentido era que había llevado a cabo “una amplia jornada de trabajo”, con lo cual favorecía al personaje sin salirse de los parámetros de la profesión comunicacional, pues describía una verdad incuestionable.

 
Reportaje de concierto musical por prolífico periodista y escritor
(Sintaxis).

 “El Día Internacional del Jazz sirvió para el debut anoche de cuatro unidades, dos ensambles (grupos pequeños), una orquesta de merengue y una ampliada (big-b and) de Jazz, hicieron emocionar al público que llegó a la Sala Carlos Piantini del Teatro Nacional Eduardo Brito, integrada por estudiantes sobresalientes del Conservatorio Nacional de Música, evidenciaran mucho más que su talento y aplicación a los estudios”.

 Una vez más a nuestro prolífico y afamado colega se le olvidó la sintaxis, o sea, el escribir con concordancia de verbos y demás elementos que demanda la lingüística, de manera que los juicios fluyan con ordenamiento, precisión y claridad.

 Obsérvese que no hay ilación entre el verbo en pretérito ´hicieron´ con lo que antecede; y exactamente lo mismo sucede con el otro verbo en pretérito perfecto, ´evidenciaran´.
 
Y de todos modos, de acuerdo a la construcción del párrafo, ¿quiénes son los qué evidencian ´talento y aplicación a los estudios´,  los integrantes de los ensamblados o el público compuesto por estudiantes?

 Con el retruécano de “dos ensambles” cae en ´espanglis´ (hispanglis – spanglis) y a la vez en anglicismo.

 ¿Y qué tal la belleza del debut de cuatro “unidades”? ¿Y eso de “una orquesta de merengue y una ampliada (big-band) de Jazz?

 Se supone que un periodista y escritor de renombre, culto, debería de escribir con  apego a la literatura estándar, y no con esnobismos propios de novatillos pretenciosos.

 Intentemos algo más apropiado:

 El Día Internacional del Jazz sirvió para el debut anoche de cuatro grupos musicales, dos conjuntos de cuerdas y dos orquestas, una de merengue y otra de jazz.

 Los jóvenes integrantes de las nuevas bandas mostraron mucho talento y aplicación a los estudios, con lo que hicieron vivir de emoción al público, mayormente compuesto de estudiantes, que asistió a su estrenamiento en la Sala Carlos Piantini del Teatro Nacional Eduardo Brito.

 
Estilo estrictamente informativo o periodístico

Aunque los análisis de las escrituras expuestas en este capítulo podrían tener mucho que ver con la sintaxis o con asunto de conceptualización, con estos trabajos hemos querido ajustarnos a lo que debería de ser una redacción estrictamente periodística.

 “Pasión de un artista”
(Análisis párrafo por párrafo de esta nota).

 “La Sala de Exposiciones del Domínico-americano abre al público la exposición Pasión de un artista, a cargo de Edwin de León, para mostrar sus trabajos realizados a través de sus obras. Esta exposición estará abierta hasta el 13 de junio de 9:00 a.m. a 9:00 p.m.”

 Primero: Aunque el elidir que implica ´exposición´ en este tema es aceptable, no vemos por qué no se completó con ´exposición pictórica´ o ´exposición plástica´.

 Segundo: Con el sesgo “… para mostrar sus trabajos realizados a través de sus obras…”, se incurre en un retruécano o pleonasmo, porque con ´trabajos´ y ´obras´ se repite la misma idea, ¿o acaso en la sala había ilustraciones del hombre con una paleta, pincel y caballete?

 Tercero: Si se hubiera colocado una coma después de junio, se hubiera evitado la interpretación de que el día final de la exposición es para cuando estaría abierta durante el horario descrito.

 “El Domínico-Americano durante sus 67 años de existencia ha brindado a los artistas un apoyo incondicional para que su expresión llegue al público y a la vez se ha constituido en un soporte para que el artista continúe un trayecto de crecimiento personal y profesional”.

 Primero: Como queda entendido que se habla de diferentes tipos de artistas había que pluralizar ´expresion´ (…sus expresiones).

 Segundo: Al o a la redactora se le olvidó que la sintaxis demanda puntuación para un buen entendimiento de lo que se quiere informar. Por eso había que poner coma después de ´público´, pues la oración culminante es extensa y expone una idea completa, y además porque lo siguiente trata otra ángulo del tema en cuestión.

 “Carlos Edwin De León, realizó la carrera de Arquitectura y Urbanismo en la UNPHU y una Maestría en Administración de la Construcción en INTEC”.

 “Ha realizado diversos cursos de arquitectura, Urbanismo, Gerencia de Proyectos de Construcción y Pintura decorativa, fotografía, Photoshop y Técnicas de pastel y oleo. (…).

 En dos párrafos seguidos se repiten partes de las carreras cursadas por él expositor, y hay un desmadre en el tratamiento en mayúsculas y minúsculas de los títulos que él adquiriera.

 “La doctora Amarilis Rodríguez de Durán, como Directora Cultural del Domínico-Americano, dejó inaugurada la exposición “Pasión de un artista” de Carlos Edwin de León, manifestando su satisfacción de ver cómo ha logado paso a paso su crecimiento en las arte”.

 Como ya se había reiterado el nombre de la institución auspiciadora del evento, así como el titulo de la muestra pictórica y de su autor, sobraba mencionarlos de nuevo; bastaba con:

 “La doctora Amarilis Rodríguez de Durán, directora de la institución auspiciadora de la muestra pictórica, al pronunciar las palabras de su inauguración manifestó su satisfacción de ver…”.

 Su el artículo fue obra de la secretaria del instituto, hay que calificarlo de bueno, pero si en cambio intervino la mente de un periodista en su redacción, hay que verlo como toda una chapucería.

martes, 28 de abril de 2015


 

Confusión en el uso de los pronombres

 

El pronombre relativo quien es solo para referirse a personas, y nunca para denotar cosas, objetos, etc.

 De editora seccion arte popular de diario:

“… quisimos esperar para ver la transmisión de Teleuniverso, Canal 29, quien tenía los derechos del certamen”.

 Pudo haber escrito: “… el cual tenía los derechos del certamen”.

 
De la misma editora de la sección anterior:

 “… para muchos resultó una verdadera sorpresa que esta anunciara su renuncia en el aire del programa que conducía y producía al mismo tiempo: “noche 55”.

 La voz esta puede ser verbo, adjetivo o pronombre dependiendo si es átona o prosódica. Si en efecto no es acentuada es adjetivo, pero si lleva la tilde en la ´e´ es pronombre, porque de esa manera está sustituyendo un nombre o sustantivo.

 En ese discurrir la periodista tenía que acentuar la ´e´ del término en cuestión porque se está refiriendo a una persona cuyo nombre había mencionado como queda entendido en el segmento del párrafo citado. 

 ¿Verbo? El acento en la ´a´ por hacer referencia al verbo estar.

 
Mal uso del pronombre le (leísmo).

A quienes escriben para el público (incluyendo a los Vargas Llosa, García Márquez, ¡sí, señor, así como lo está leyendo!) se confunden con el pronombre le en cuando al número; sin embarga no les pasa lo mismo con las formas lo y la si van pluralizadas.
(Observe  el les pluralizado en ese párrafo, porque nos referíamos a más de una persona).

 
Del editorial de un diario:

“… Hay que empezar a pagarle a los higüeyanos la gran deuda social acumulada”.
Pagarles

Columna: “Matrimonio homosexual”.

(…). “Aunque las diputadas dijeron que fueron prácticamente engañadas porque le hablaron de un  proyecto que condenaba la violencia de género…”.
“… porque les hablaron…”.


Denuncia de funcionario dominicano contra Gob. Haitiano
(…). “Critico que mientras el país le está ofreciendo un servicio gratuito a los haitianos, le están cobrando en su país (el Gob. Haitiano) importantes sumas de dinero”.
Error por partida doble:  “… el país les está ofreciendo…”. “… les están cobrando en su país…”.

 
Análisis sobre fraudes bancarios en los EE.UU.
“Ya era hora que a estas corporaciones (…) que han estado haciendo lo que venga en gana, se le impusiera el peso e la ley”.

Se les impusiera…
En la composición también se incurre en problemas sintácticos con verbo y todo. El entorno gramatical del verbo ´venga´ está mal concebido. No podía ser en presente de subjuntivo, sino en pretérito imperfecto de subjuntivo o en participo. Así:

“… que han estado haciendo lo que les viniera en ganas…”. O en su lugar: “… que han estado haciendo lo que les ha venido en ganas…”.

lunes, 23 de marzo de 2015


Traspies gramaticales:
 
 
Declaración escrita de funcionario electoral
(Número).

 
(…) “Es un deber de nosotros y del Estado dominicano preservar los mandatos y normas que dictan nuestra Constitución de la República, como país libre y soberano de permitir la permanencia…”.

 El relacionista público del personaje se confundió al tratar de concordar el derivado del verbo en presente de indicativo -dictan-, con los sustantivos mandatos, normas y Constitución. Tomada como está la redacción quedaría dicho que una Constitución dictan, cuando no puede ser así. Por muchas leyes que contenga el magno documento lo que hace es que dicta mandatos y normas.

 Los conceptos debieron de ser expuestos correctamente así: “Es un deber del Estado dominicano preservar los mandatos y normas que son dictados por nuestra Constitución…”.

 Por otra parte, ¿y qué es eso de ´… nuestra Constitución de la República…? Es un subrayado que chirrea. Porque si decimos nuestra Constitución sobra decir que es la de la República nuestra, y no la italiana o la francesa.

 Bastaba decir nuestra Constitución o en su lugar la Constitución de la República.

 
Del editor social de un diario
(Número)

 “El Ministro de Cultura José Antonio Rodríguez y la Dirección General de la Feria del Libro, me invita al acto inaugural…”.

Elemental. Si las invitaciones provinieron de dos fuentes, entonces el verbo de ese pasaje tenía que estar en plural: “… me invitan al acto inaugural…”.

En otro sentido luce de un yoísmo brutal eso de ´me invita´ y no la educada y elegante introducción de ´nos invitan´.

De una noticia sobre cambios policiales
(Juicio de valor).

 (…). “… Olivence Minaya, quien sustituye en esas funciones al eficiente general Pablo de Jesús Dipré, agradeció al jefe de la Policía…”.

 Lo de si el general Dipré es eficiente o no hay que dejárselo a terceras personas, pero el reportero carece de potestad para emitir calificaciones en una reseña. Elemental.

 Si de todos modos el periodista quería ejercer lambisconismo, podía haberlo arreglado así: “… Olivence Minaya, quien sustituye en esas funciones a quien ha sido calificado de eficiente por diversas personas, general Pablo de Jesús Dipré, agradeció al jefe de

la Policía…”.

Reseña de discurso en foro municipal (1)

(Juicio de valor)

(…) “Con ese propósito, el panelista y alcalde de Santa Catarina Pinula, Antonio Coro, de la ciudad de Guatemala, realizó una bien documentada exposición sobre la importancia de la descentralización…”.

 En esta reseña es calificada la exposición de buena por parte de la redactora (sabemos), lo que constituye un juicio de valor, una imprudencia, ya que solamente los presentes en el acto eran (son) quienes el derecho de decidir sobre el contenido de la susodicha presentación.

Los traspies: 
 

Declaración escrita de funcionario electoral
(Número).

 
(…) “Es un deber de nosotros y del Estado dominicano preservar los mandatos y normas que dictan nuestra Constitución de la República, como país libre y soberano de permitir la permanencia…”.

 El relacionista público del personaje se confundió al tratar de concordar el derivado del verbo en presente de indicativo -dictan-, con los sustantivos mandatos, normas y Constitución. Tomada como está la redacción quedaría dicho que una Constitución dictan, cuando no puede ser así. Por muchas leyes que contenga el magno documento lo que hace es que dicta mandatos y normas.

 Los conceptos debieron de ser expuestos correctamente así: “Es un deber del Estado dominicano preservar los mandatos y normas que son dictados por nuestra Constitución…”.

 Por otra parte, ¿y qué es eso de ´… nuestra Constitución de la República…? Es un subrayado que chirrea. Porque si decimos nuestra Constitución sobra decir que es la de la República nuestra, y no la italiana o la francesa.

 Bastaba decir nuestra Constitución o en su lugar la Constitución de la República.

 Del editor social de un diario
(Número)

“El Ministro de Cultura José Antonio Rodríguez y la Dirección General de la Feria del Libro, me invita al acto inaugural…”.

Elemental. Si las invitaciones provinieron de dos fuentes, entonces el verbo de ese pasaje tenía que estar en plural: “… me invitan al acto inaugural…”.

En otro sentido luce de un yoísmo brutal eso de ´me invita´ y no la educada y elegante introducción de ´nos invitan´.

 
De una noticia sobre cambios policiales
(Juicio de valor).

 (…). “… Olivence Minaya, quien sustituye en esas funciones al eficiente general Pablo de Jesús Dipré, agradeció al jefe de la Policía…”.

Lo de si el general Dipré es eficiente o no hay que dejárselo a terceras personas, pero el reportero carece de potestad para emitir calificaciones en una reseña. Elemental.

 Si de todos modos el periodista quería ejercer lambisconismo, podía haberlo arreglado así: “… Olivence Minaya, quien sustituye en esas funciones a quien ha sido calificado de eficiente por diversas personas, general Pablo de Jesús Dipré, agradeció al jefe de
la Policía…”.

 Reseña de discurso en foro municipal (1)
(Juicio de valor)

(…) “Con ese propósito, el panelista y alcalde de Santa Catarina Pinula, Antonio Coro, de la ciudad de Guatemala, realizó una bien documentada exposición sobre la importancia de la descentralización…”.

 En esta reseña es calificada la exposición de buena por parte de la redactora (sabemos), lo que constituye un juicio de valor, una imprudencia, ya que solamente los presentes en el acto eran (son) quienes el derecho de decidir sobre el contenido de la susodicha presentación.

miércoles, 4 de febrero de 2015

Muerte de taxista
(Falla sintáctica).

 “Taxista que fue asesinado en la avenida Mirador Sur había muerto de un disparo en la cabeza”.

 La oración aparenta tener ilación, pero un lector atento siente crujidos en su discurrir.

 Se percibe la sensación de que el infortunado fue muerto dos veces; primero, ´asesinado´, y segundo,  “víctima de un disparo en la cabeza”. Luce que la confusión se puede deber a la  falta de más elementos semánticos, o a la  separación de ´asesinato´ con ´un tiro en la cabeza´.  

 Hay que considerar que el sentido de la nota es interpretativo, de segundo orden, y no la primicia de un muerto en la mencionada vía. Por lo tanto no sería apropiado modificar con: “Asesinan a un taxista de una disparo en la cabeza en la avenida Mirador Sur”, sino algo como:

 “Revelan que taxista encontrado muerto en la avenida Mirador Sur se debió a un tiro en la cabeza”.

 “Taxista asesinado en la avenida Mirador Sur fue con un tiro en la cabeza”.

 
“Asesinan a hijo de periodista Escotto”
(Falla Sintáctica).

 “Desconocidos asesinaron esta madrugada de varios impactos de balas, a un hijo del periodista César Escotto, quien por muchos años estuvo ligado al sector agropecuario, luego de que éste dejara su vehículo estacionado en un parqueo próximo a su vivienda”.

 La cláusula en torno a la agropecuaria produce confusión para saber cuál de los dos estuvo ligado a ese sector;  además de ser imprudente su colocación en la entrada   porque detiene el conocimiento de detalles que sí tienen importancia en el hecho.

 Periodismo es prurito por el impacto noticioso, y el incluir el dato comentado no le agrega un ápice de interés a la nota en ese primer momento. Tendría importancia ese rasgo más luego para dar a conocer el perfil de la víctima, y además por si el ejercicio de esa ocupación tuviera que ver con el motivo del asesinado. Pasamos por alto la ampulosidad de ´impactos de balas´, ya que es más económico y preciso expresar ´asesinado de varios balazos´; la misma actitud tomamos con la comita tonta después de ´balas´.

 
“Empresa bursátil ampliará operaciones…”
(Ampulosidad – sintaxis).

 Una parte:

 “El grupo JMMB anunció la ampliación de su cartera de servicios y la apertura de su tercera oficina en el país para sus operaciones de bolsa del mercado de valores”.

 Tal como está la construido el segmento ´operaciones de bolsa del mercado de valores´, se incurre en tautología o ampulosidad, debido a que en ese sentido especifico ´operaciones de bolsa´ y ´mercados de valores´ significan lo mismo. Lo adecuado era haber redactado: “… tercera oficina en el país para sus operaciones en el mercado de valores”. Lo abarca todo.

 Pero si con los dos conceptos comentados, ´bolsa´ y ´mercado de valores´ se quiso expresar dos categorías diferentes a las que se abocará la empresa, entonces teníase que decir: “… tercera oficina en el país para sus operaciones de bolsa y también para el mercado de valores”. Ello así porque los bancos centrales (gubernamentales) y los comerciales operan en el mercado de valores, pero no en la bolsa (compra-venta de certificados de inversión), salvo casos excepcionales.

 Otra parte:

 “… dijo que la empresa está realizando importantes inversiones en la formación de capital humano dominicano que se especializa en un área de negocios incipiente  en nuestro territorio pero en el que el grupo tiene tradición en los otros mercados donde opera”.

 Se evidencia la falta de armonía en el párrafo, pues se expresan ideas sin la debida uniformidad, sino con distorsiones.

 Lo menos que se podía esperar era que el verbo adjetivizado ´especializar´ apuntara hacia el futuro –especialice- y no recayera en el presente: ´especializa´. Por otra parte falta una coma inobjetable después de ´… nuestro territorio´, ya que la parte antecedente es extensa y hasta ahí ha ofrece un sentido completo.

 Intentemos mejorar el desaguisado:

 “… dijo que la empresa está realizando importantes inversiones en la formación de capital humano dominicano con la finalidad de que se especialice en un área de negocios incipientes en nuestro territorio, pero en el que el grupo tiene tradición en otros mercados.”

 En el modelo pluralizamos el adjetivo incipiente para que concordara con negocios, como corresponde, y no con ´área´ como esta en el original. También el final fue sintetizado, ya que eso de ´… ´en los otros mercados donde opera´ es una reiteración pendeja, muy propia del periodismo pendejo.

 
Reportaje de concierto musical por prolífico periodista y escritor
(Sintaxis).

 “El Día Internacional del Jazz sirvió para el debut anoche de cuatro unidades, dos ensambles (grupos pequeños), una orquesta de merengue y una ampliada (big-b and) de Jazz, hicieron emocionar al público que llegó a la Sala Carlos Piantini del Teatro Nacional Eduardo Brito, integrada por estudiantes sobresalientes del Conservatorio Nacional de Música, evidenciaran mucho más que su talento y aplicación a los estudios”.

 Una vez más a nuestro prolífico y afamado colega se le olvidó la sintaxis, o sea, el escribir con concordancia de verbos y demás elementos que demanda la lingüística, de manera que los juicios fluyan con ordenamiento, precisión y claridad.

 Obsérvese que no hay ilación entre el verbo en pretérito ´hicieron´ con lo que antecede; y exactamente lo mismo sucede con el otro verbo en pretérito perfecto, ´evidenciaran´.

 Y de todos modos, de acuerdo a la construcción del párrafo, ¿quiénes son los qué evidencian ´talento y aplicación a los estudios´,  los integrantes de los ensamblados o el público compuesto por estudiantes?

 Con el retruécano de “dos ensambles” cae en ´espanglis´ (hispanglis – spanglis) y a la vez en anglicismo.

 ¿Y qué tal la belleza del debut de cuatro “unidades”? ¿Y eso de “una orquesta de merengue y una ampliada (big-band) de Jazz?

 Se supone que un periodista y escritor de renombre, culto, debería de escribir con  apego a la literatura estándar, y no con esnobismos propios de novatillos pretenciosos.

 Intentemos algo más apropiado:

 El Día Internacional del Jazz sirvió para el debut anoche de cuatro grupos musicales, dos conjuntos de cuerdas y dos orquestas, una de merengue y otra de jazz.

 Los jóvenes integrantes de las nuevas bandas mostraron mucho talento y aplicación a los estudios, con lo que hicieron vivir de emoción al público, mayormente compuesto de estudiantes, que asistió a su estrenamiento en la Sala Carlos Piantini del Teatro Nacional Eduardo Brito.

domingo, 28 de diciembre de 2014

TRASPIES GRAMATICALES


Despacho espeluznante de agencia noticiosa


BBC-Mundo.-.Un hombre que apareció en un show de la televisión turca dejó a la audiencia estupefacta cuando reveló que había asesinado a su exesposa y su examante.

Por la falta de la preposición ´a´ y de su compañera gramatical ´y´, el párrafo deja entender que la ex esposa del hombre a la vez era su amante. Empero, de conformidad con el resto de la noticia el declarante, quien participaba en el programa televisivo en busca de una novia, especifica que fue a dos mujeres a quien asesinó por diversas razones; a la vez que prometía que no mataría a la tercera. El había cumplido condenas por ambos hechos.

Nota farandulera

“El evento también fue trendy topic mundial en twetter y más de 100 mil personas lo vieron por streaming”.

 Si eso no es abusar del español, cuando menos implica un alto nivel de incapacidad lingüística en nuestro idioma.

 El o la comemierda que escribió ese horror pudo haber descrito que el espectáculo constituyó un acontecimiento de atención mundial vía twetter  y que más de 100 mil personas lo vieron  a chorro (de manera alucinante; cual una tormenta mágica, etc., etc.).

 
Artículo  panegírico 

(…) “También fue ex director de las escuelas de la ciudad”.

 El verbo ´fue´ y ´ex´ chocan; su colocación constituye una tautología. Si se usa el pretérito del verbo ir  -fue- , no había porque subrayar el hecho con la partícula ´ex´.

 Corrección: “También fue director de las escuelas de la ciudad”.

 

 Líneas en sección socio-artística de diario
“La Feria Internacional del Libro 2014, concluyó ayer, luego de 11 días de intensa labor literaria y cultural…”.
¿Cómo es eso? ¿Y no habíamos acordado desde qué comenzamos con el papiro y las grafías rupestres qué la literatura es una labor emblemática de la cultura?
Siendo así lo propio era que el redactor (nada menos que editor) escribiera que, además de la intensa labor literaria que tuvo lugar durante el evento, también hubo o se dieron otras manifestaciones culturales. 
¿Y qué me dicen de esa comita después de ´concluyó ayer´? Es una piedra en el camino  de la frase. Una puntuación desatinada.
 
Noticia sobre un asesinado
“Haitiano mata la dueña de la casa que cuidaba horas después de llegar de los Estados Unidos”.
La construcción del pasaje confunde al lector, pues después de leer tiene que pensar sobre quién fue que llegó del exterior, si la mujer o el matador. Todo por la falta del pronombre que correspondía a la víctima. Asimismo falta la preposición ´a´ luego de ´haitiano mata´. Reconstruyamos el entuerto:
“Haitiano mata a la dueña de la casa que cuidaba horas después de que ella llegara de los Estados Unidos”.

























































































































































































































































































































 
 

 

















 

martes, 2 de diciembre de 2014

Noticia en torno a obra social
 (Sintaxis)

 
“Con el objetivo de fortalecer sus programas de asistencia a los enfermos, la Pastoral Arquidiocesana de la Salud realizará el cóctel benéfico “Salud por Dominicana”, a fin de recaudar fondos para los programas y servicios de la Pastoral de la Salud en beneficio de los sectores más necesitados de la población.”

“La actividad se realizará el próximo martes pro-fondos de la Pastoral de la Salud y contará con la bendición del cardenal Nicolás de Jesús López Rodríguez, arzobispo de Santo Domingo y presidente de la Pastoral Arquidiocesana de la Salud.”

“El cóctel, organizado por la Pastoral y la Asociación de Voluntarias de la Salud, que preside la señora Angélica Benítez de Ginebra, se llevará a cabo a partir de las 6:30 de la tarde, en Los Jardines del hotel Embajador”.

Mayor embarro aunque se quisiera sería difícil de escribir. En lenguaje coloquial es lo que se llama un arroz con mango. Hay repetición –tautología- por doquier y falta orden en la exposición de los datos ofrecidos.
Primer párrafo: Repetición de la ´Pastoral para la salud´, y lo mismo con lo de la finalidad de la actividad.
Segundo párrafo: Por dos veces en el mismo se repite lo de la pastoral para la salud.
Tercer párrafo: Se dice lo que no se informa en el primer párrafo: que además de la Pastoral Arquidiocesana de la Salud el cóctel también es organizado por la Asociación  de Voluntarias de la Salud.
Veamos una construcción sintáctica para esa nota:
 
Con el objetivo de fortalecer sus programas de asistencia a los enfermos más necesitados de la población, la Pastoral Arquidiocesana de la Salud y la Asociación de Voluntarias de la Salud, ofrecerán un coctel pro recaudación de fondos.
Las entidades son presididas, respectivamente, por el Cardenal y Arzobispo de Santo Domingo,  Nicolás de Jesús López Rodríguez, y la señora Angélica Benítez de Ginebra.
El acto, bautizado “Salud por Dominicana”,  se llevará a cabo en Los Jardines del hotel Embajador el próximo martes a partir de las 6:30 de la tarde.
Hay un ahorro de 42 palabras entre la nota original y la reformada.
(Nota: Hay una zona exclusiva del referido hotel denominada Los Jardines, de ahí su nombramiento con mayúsculas). 
 

 

Sobre un caso judicial

 (Párrafo interior). (Verbo)

 “Sobre la intimación que le hizo a él la magistrada Cristo Cristo para que asista a la audiencia luego que la fiscal abandonó la sala, el Procurador de la Corte de Apelación expresó que ese accionar quedó sin efecto desde el momento en que la jueza se inhibió en el caso, por lo que hay que empezar de nuevo”.
 
El verbo asistir –asista- está en tiempo presente de subjuntivo, mientras que todo el sentido de lo que se trata en ese pasaje ocurre en el pasado, de ahí los verbos que lo subrayan, “la fiscal abondonó”, “… la Corte de Apelación expresó…”, “… ese accionar quedó…”, “… la jueza se inhibió…”.
De ahí que el verbo asistir debió escribirse en pretérito imperfecto: … que asistiera.
 

Líneas en sección socio-artística de diario

(Conceptualización).

 
“La Feria Internacional del Libro 2014, concluyó ayer, luego de 11 días de intensa labor literaria y cultural…”.
 
¿Cómo es eso? ¿Y no habíamos acordado desde qué comenzamos con el papiro y las grafías rupestres qué la literatura es una labor emblemática de la cultura?
Siendo así lo propio era que el redactor (nada menos que editor) escribiera que, además de la intensa labor literaria que tuvo lugar durante el evento, también hubo o se dieron otras manifestaciones culturales.  
¿Y qué me dicen de esa comita después de ´concluyó ayer´? Es una piedra en el camino  de la frase. Una puntuación desatinada.
 

Reseña de discurso en foro municipal (1)

(Juicio de valor)

 (…) “Con ese propósito, el panelista y alcalde de Santa Catarina Pinula, Antonio Coro, de la ciudad de Guatemala, realizó una bien documentada exposición sobre la importancia de la descentralización…”.
 
En esta reseña es calificada la exposición de buena por parte de la redactora (sabemos), lo que constituye un juicio de valor, una imprudencia, ya que solamente los presentes en el acto eran (son) quienes tienen el derecho de decidir sobre el contenido de la susodicha presentación.
 

Reseña de discurso en foro municipal (2)

(Género).

 (…) “Sustentó su muestra sobre la base de su experiencia como funcionario municipal, en el que se ha entendido el valor de la transparencia, la participación ciudadana…”.
 
Si la muestra está basada en ´su experiencia´, sustantivo femenino, mal podría decirse ´en el que se ha entendido´, articulo masculino, sino ´en la que se ha entendido´ para que haya concordancia de género.
Por otra parte usar el participio ´entendido´ en lugar de apreciar o de valorar la transparencia, produce confusión en el lector para interpretar lo que se quiso decir.