Primera parte:
Análisis gramaticales
a una obra publicada
en 2013 sobre la guerra civil de 1965 en la R.D. La misma fue escrita por un
veterano periodista del equipo directivo de un diario capitalinoNo se exponen ni el título de la obra ni su autor
para evitar algún tipo de agravio, ya
que lo único que interesa es ofrecer un ejercicio para la superación
lingüística.
Para una mayor comprensión de la labor hacemos
hincapié en el sentido de que las oraciones y frases sueltas dentro de las
cuales son subrayadas las fallas que se corrigen, corresponden al tema intrínseco
de la publicación; como que frecuentemente los puntos tratados se refieren al manejo
del gobierno de los Estados Unidos de aquel entonces de ese conflicto.
“… el conflicto de Correa, dictó que los políticos de Washington a
determinaran la naturaleza…”. (K005X002).
La preposición ´a´ es innecesaria y por lo tanto
inapropiada.
“En otro
ámbito, la brecha de credibilidad con la que el presidente Lyndon B. Johnson
tuvo que enfrentarse y el efecto de lo que había sido su fin, en muchos
sentidos relación simbiótica, entre los militares y los medios de prensa
tuvieron su origen en la República Dominicana, a pesar de que se agravaba en
Vietnam”. (K005X002)
Se trata de un párrafo de por si completo donde el autor
vierte pensamientos que supuestamente
se concatenan, por lo tanto lo que se quiso decir o explicar debió de quedar
dicho o explicado; sin embargo su construcción enrevesada hace, sino imposible,
muy difícil entender el pensamiento que
se quiso expresar en el pasaje.
“El nuevo gobierno (de Dwight D. Eisenhower. HO) proclamó
con elocuencia su determinación de ayudar a los vecinos del sur de resolver sus
problemas…”. (K008X002).
La preposición ´de´ después de ´sur´ es inapropiada; la
adecuada es la ´a´. Por otra parte cuando se menciona un punto cardinal en
sentido primario debe escribirse con mayúscula; solamente cuando se escribe en
sentido de referencia, de dirección, puede ir en minúscula. Ejs.: … hacia el
sur; por el norte del país. En cambio si queremos significar “las naciones del
Sur…”, debe estar así, en mayúscula la mención del punto cardinal.
“Tras el
éxito del golpe de Estado apoyado por la CIA, asuntos de América Latina volvieron a su lugar
tradicional de baja en la agenda de la Guerra Fría de Estados Unidos, no para permanecer salvo nuevas crisis
hemisféricas que le concedan una mayor prioridad”. (K008X004).
(El autor se refiere al golpe de Estado en Guatemala
contra el presidente Jacobo Arbenz en 1954. Mas a pesar de que hace referencia del
país y la época en el párrafo anterior al transcrito, no menciona el nombre del
depuesto mandatario, algo indudablemente de relevancia).
Además de que falta una mayor especificación en el pasaje
–“… no para permanecer…”-, el tiempo del verbo conceder –“concedan”- está mal
empleado, pues tenía que ir en sentido condicional… que le concedieran…
“La alarma
sonó durante 1959 y 1960, cuando Fidel Castro, después de haber derrocado la
dictadura de Fulgencio Batista en Cuba, empleando medidas duras y cada vez más
la retórica antiestadounidense para consolidar su poder”. (KOO9X002)
Después de ´Cuba´ el complemento que le sigue es de una
construcción divorciada de la sintaxis, además de que no hilvana con el
planteamiento que le precede.
La incongruencia gramatical es producida por el empleo
del gerundio ´empleando´, en lugar del verbo en presente de indicativo
´emplea´.
Incluso habrá quienes piensen que el autor debió de
explicar siquiera a la ligera en que consistieron esas ´medidas duras´.
“La mayoría
de los gobiernos resistieron a la petición: su compromiso con el principio de
no intervención, o su renuencia a cuestionar carisma de Castro, hizo caso omiso
de las suplicas de Washington”. (KO10XOO3).
(Referencia a las sanciones económicas contra Cuba).
Falta el pronombre ´se´ después de ´gobierno´. Por igual
es notoria la carencia de hilvanación en la redacción, y queda en mucha
vaguedad el pasaje de ´o su renuencia
a cuestionar carisma de Castro…´. Porque
además, ¿desde cuándo un gobierno adopta una postura sobre otro país en base al
temperamento personal de quien gobierne a éste?
Intentemos
algo más claro y preciso:
La mayoría
de los gobiernos se resistieron a la petición: su compromiso con el principio
de la no intervención en los asuntos internos de otras naciones, o su renuencia
a enemistarse con Castro, los llevo a hacer caso omiso de las súplicas de
Washington.
“Sin
embargo, Trujillo se aferró al poder. Se proclamó en el hemisferio líder
anticomunista y aplaca a los escépticos en Washington”. (K015X003).
Si hay dos verbos que lanzan todo el accionar que se
describe en el párrafo en pretérito, cuales son: aferró y proclamó, no
puede haber un tercero en tiempo presente, cual es ´aplaca´.
“ Pero fue
las intrigas de Trujillo contra el gobierno de Rómulo Betancourt, incluyendo un
intento de asesinar al presidente venezolano, que llevó a la OEA y las
sanciones de Estados Unidos contra el dictador dominicano en 1960”. (K017X001).
Si se mencionan varias acciones emprendidas por Trujillo
contra Betancourt, entonces las modalidades verbales fue y llevó, tenían que
estar en plural: fueron, llevaron.
Por otra parte a la ultima oración le faltan
complementos: “…, que llevó a la OEA y
las sanciones de Estados Unidos contra el dictador dominicano en 1960”.
Algo más propio hubiera sido:
…, que llevaron a que la OEA y los Estados Unidos determinar sanciones
económicas y diplomáticas contra el dictador dominicano en 1960.
“En el
momento en Kennedy asumió la presidencia……..
A pesar de
las repúblicas latinoamericanas habían independizados hacía algún tiempo…”. (K017X003).
·
Falta el conjuntivo
que antes de Kennedy.
·
Por igual falta el mismo elemento después de: A pesar de… Y también falta el complemento se antes del verbo habían.
“En opinión del presidente Kennedy, el método más eficaz para el
control de la subversión comunista y la guerra de guerrillas en América Latina
fue la contrainsurgencia.
En su sentido más amplio, la
contrainsurgencia que abarcaba una gran variedad de actividades económicas,
sociales, políticas, psicológicas y militares que requerían la pericia y
interacción de las diversas agencias del gobierno de Estados Unidos”. (K019X003).
Después de América Latina el verbo ser no debió de estar en pretérito, fue, sino en copretérito era,
en vista de que Kennedy seguía utilizando el tal método.
En la segunda parte del párrafo al autor colocar una coma
en la frase “En su sentido más amplio,
y no después de contrainsurgencia, lleva
al lector a creer que comienza a hablar de otro tipo de contrainsurgencia que abarcaba… De todos modos a esa última parte
del pasaje le falta una buena dosis de sintaxis, para lo cual vamos a tratar de
recomponerla:
… En su sentido más amplio la contrainsurgencia, que abarcaba una gran
variedad de actividades………… y militares, requerían la pericia y la interacción
de las diversas agencias del gobierno de Estados Unidos.
La piedra mayor que desentona la concordancia de la parte
es la conjunción que al cabo de militares.
“En caso de
métodos no convencionales no consiguieran eliminar la amenaza comunista al
desarrollo pacífico de América Latina, Kennedy tenía… (K021X002).
Faltaron conectores siguiendo a En caso…, los cuales son: ´de que los´. Veamos:
En caso de que los métodos no convencionales no consiguieran
eliminar…
“Debido a
que Bosch no se le había permitido cumplir su mandato por el fue elegido, los
conspiradores militares sostuvieron que su reincorporación no tiene por que
basarse en las nuevas elecciones”. (KO40X001)
El modo verbal había
está en copretérito; los modos verbales fue y sostuvieron
en pretérito, y el tiene en presente. Tres tiempos verbales contradictorios para
exponer hechos enlazados en el pasado.
También falta la
preposición ´a´ antes de Bosch, y el pronombre ´que´ antes de fue. Veamos la debida sintaxis:
Debido a que a Bosch no se le había permitido cumplir el
mandato por el que fue elegido, los conspiradores militares sostenían
que su reincorporación no tenía por que basarse en las nuevas
elecciones.