Tercera
y última parte del estudio
Análisis gramatical
a una obra publicada
en 2013 sobre la guerra civil de 1965 en la R.D. La misma fue escrita por un
veterano periodista del equipo directivo de un diario capitalino.
No se exponen ni el título de la obra ni su autor
para evitar algún tipo de agravio, ya
que lo único que interesa es ofrecer un ejercicio para la superación
lingüística.
Para una mayor comprensión de la labor hacemos
hincapié en el sentido de que las oraciones y frases sueltas dentro de las
cuales son subrayadas las fallas que se corrigen, corresponden al tema intrínseco
de la publicación; como que frecuentemente los puntos tratados se refieren al manejo
del gobierno de los Estados Unidos de aquel entonces de ese conflicto.
“Martin
escribió luego durante un tiempo parece que un cuerdo estaba más allá de su
alcance…”. (k139X02).
(John Barlow Martin, ex embajador en la RD y
enviado por Johnson a mediar en el conflicto).
Al pasaje le falta la conjunción que después del adverbio luego,
y entonces el verbo parecer
habría que modificarlo a pasado futurista
con parecía para que tuviera su
sentido en orden.
-----0-----
En el mismo párrafo del anterior refiriéndose a un
documento firmado por los partes en el conflicto:
“… y que pidió a la OEA a enviar una comisión para que arbitrara el
conflicto”.
La
preposición ´a´ después de OEA es una piedrita en el zapato.
-----0-----
Siguiente
párrafo en la misma página:
“… Mientras
tanto, el nuncio, anuncio el acuerdo por la radio. A medida que el alto el
fuego entro en vigor…”.
El “nuncio,
anunció” es una cacofonía evidente y chocante. Y por otra parte, además de que se cae en lo mismo con eso del “el alto el fuego”, el artículo
definitorio ´el´ había que cambiarlo
a ´al´ porque se trata de una designación de algo, y no de subrayar un nombre o sustantivo.
Véase como el autor incurre en el mismo error en el segundo
párrafo de la página 141:
“Un intento
de revisar el acuerdo de alto el fuego…”.
“El coronel
ya había firmado el documento de alto el fuego…”
“…las tropas
estadounidenses no debían cruzar las líneas de alto el fuego…”.
-----0-----
“York ordenó
a las patrullas a regresar a sus posiciones originales…”.
(York, uno de los
generales que desde los EE.UU intervenía en la situación).
En la oración la
preposición ´a´ es utilizada tres veces; la segunda después de ´patrullas´ es inoportuna por
innecesaria, porque precisamente después de un sustantivo no cuadra.
En la misma tercera
parte de esa página, la 145, se lee:
“Parece que Washington se implicó
después de Caamaño se quejó de los movimientos de tropas estadounidenses…”.
Es notoria la falta
de la conjunción ´que´ antes del nombre del glorioso coronel.
En el tercer párrafo de la página 147, el mismo problema con la preposición
´a´. Indebida.
“recordando a las garantías de Wheeler…”. (Este último,
alto comandante de EE.UU).
-----0-----
Veamos esta parte de un párrafo que hace referencia a los
criterios de los generales norteamericanos sobre la colocación estratégica de
sus tropas en Santo Domingo:
“Desde la
perspectiva de los dos generales, el propósito del puente aéreo, una vez las
fases era proporcionar a los comandantes en el terreno de lo necesario cuando
lo necesitaran”. (K0148X01).
La ponencia está incompleta como se puede echar de ver a
partir de ´fases´; y si no fuera por los tantos deslices precedentes, podría
considerarse que se trata de un simple lapsus.
-----0-----
Sobre la disyuntiva que se le presentaba al presidente
Johnson de enviar a Santo Domingo un número mayor de tropas sobre las primeras
avanzadas para proteger vidas norteamericanas:
“Una
moratoria a los compromisos de tropas adicionales daría credibilidad a esa
posición y, tal vez, apaciguar a los latinoamericanos y dar el tiempo
suficiente hasta que la OEA envíe una comisión, y, posiblemente, las tropas, a República
Dominicana”. (K0148X03).
El tiempo del verbo ´dar´ siguiendo a latinoamericanos es notoriamente de
carácter
coloquial, no literario, ya que lo apropiado era la
locución conjuntiva y así ( dar
el tiempo suficiente…).
Asimismo la utilización del modo subjuntivo en presente ´envíe´ después de OEA es desacertado, ya
que lo que mandaba ahí era el modo subjuntivo en pretérito imperfecto enviara; obvio.
-----0-----
“… el
gobierno de Johnson consideró que una mayor acción militar de EEUU era
contraproducente… Esta apreciación no significa, sin embargo, que todas las
tropas estadounidenses se retirarían… (de Santo Domingo. HO). (K0156X03).
Si describimos algo que ocurre en el pasado no podemos
utilizar un adjetivo o verbo en presente, cual es el caso de ´significa´; lo adecuado era en
copretérito ´significaba´.
-----0-----
“Pero hasta
que las negociaciones resultaron fructíferas, los soldados estadounidenses permanecían
en peligro, por las balas de francotiradores…”. (K0157X02)
El verbo resultar en pretérito ´resultaron´ es improcedente, lo adecuado era en el modo ´resultaran´ para que cuadrara con ´permanecían´…
-----0-----
“A pesar de
la crisis había entrado en una fase política, las tropas estadounidenses
tuvieron que mantener la vigilancia contra las amenazas militares…”. (KO158X03).
Falta la conjunción ´que´ siguiendo la preposición ´de´; y el verbo tener en pretérito ´tuvieron´
debía de voltearse en copretérito ´tenían´.
Así:
A pesar de que la crisis había entrado
en una fase política, las tropas estadounidenses tenían que mantener la vigilancia
contra las amenazas militares…
-----0-----
“A menudo, el factor determinante del éxito o el fracaso (en las operaciones militares de los norteamericanos. HO) era
simplemente la habilidad de saber cuando hay que hacer algo “por el libro”, y cuando tirar ¨el libro¨ de distancia”. (K0159X01).
No era el verbo
haber en el modo presente de indicativo ´hay´
que debió de utilizar el autor, sino el copretérito ´había´. Asimismo después de ´libro´
debió usar la preposición ´a´ y no su
compañero ´de´.
-----0-----
Sobre un supuesto alijo de
armas de los revolucionarios en la Bahía de Samaná. Página 188, párrafo cuarto:
“El
reconocimiento indicaron que no hubo depósitos de armas”.
El reconocimiento ´indicó´, en singular, no en plural, en vista
de que solamente hubo un sólo reconocimiento.
Y aun así nos estamos saltando
el planteamiento gramaticalmente correcto que debe regir esa información,
porque el sustantivo reconocimiento no es un ser animado, por lo que no puede
indicar nada; por lo tanto lo indicado
era explicarlo de una de estas maneras:
-En el
reconocimiento quedó demostrado que no hubo depósitos de armas.
-A través
del reconocimiento quedó demostrado…
-Con el
reconocimiento se percataron que era falsa la información sobre el depósito de
armas.
-----0-----
“No hay dudas que
Estados Unidos tuvo que pagar caro más que con buenas palabras a su proclamada “neutralidad”… (K0197X01).
Dos observaciones: La fracción ´más que con buenas palabras´ es una
cláusula explicativa que como tal refuerza el pensamiento encerrado en la
oración, pero que no es indispensable para entender lo fundamental de la misma.
Por ello tenía que ir enmarcada con comas. Elimínela del texto y verá esta
verdad. Incluso fíjese lo abrupto que resulta pasar del adjetivo ´caro´ al adverbio ´más.
Por otra parte, la preposición
´a´ siguiendo a ´palabra´ es
improcedente.
-----0-----
En el mismo párrafo del anterior segmento:
“… la
presencia militar de EEUU “estaba dirigida a mantener el alto el fuego y el
desarrollo de una solución negociada que proporcione una base amplia del
gobierno de EEUU.
Dado el número elevado de errores en ese párrafo vamos a
simplificar sus correcciones con las siguientes iniciales para sus
calificaciones. E: error; C: correcto. Aquí vamos:
E: el fuego,
C: al fuego. E: el desarrollo, C: al
desarrollo. E: que proporcione, C: que proporcionara. E: del gobierno, C: al gobierno
Enmienda sugerida:
… la
presencia militar de EEUU estaba dirigida a mantener el alto al fuego y al
desarrollo de una solución
negociada que proporcionara una base amplia al gobierno de EEUU.
-----0-----
En el primer párrafo de la página 199 se lee que para
contrarrestar las acusaciones de intervencionista sobre los Estados Unidos, el
embajador Ellsworth Bunker…:
“… propuso
una resolución en la OEA en la que pide a los Estados miembros que faciliten
los contingentes militares para el
servicio en la República Dominicana”.
Si propuso,
entonces pidió, no que pide; y en
ese mismo orden no que faciliten,
sino que facilitaran.
-----0-----
“Los pasajes
claves (proposiciones negociadoras. HO) pedían el establecimiento de un gobierno provisional que representara
“a todos los sectores” dentro del país, que deben seguir las elecciones
auspiciadas por la OEA”. (K0209X04).
Aquí se presentan dos tipos distintos de problemas, uno
de enunciado o planteamiento y el otro de gramática.
Planteamiento: … que deben seguir las elecciones auspiciadas por la OEA. De esa manera queda dicho que el gobierno provisional sería después de las
elecciones. Y no a la inversa cual indudablemente fue lo propuesto por la OEA,
y que también se supone que fue lo que quiso decir el autor del libro, pero que
se le quedó trastrocado en la redacción.
Gramatical;
volvemos al mismo complemento: … que
deben seguir las elecciones auspiciadas
por la OEA. De conformidad con la sintaxis y el espíritu del texto
completo, el verbo deber no podía
estar en futuro simple, deben, sino en pospretérito condicional ´deberían´. También al fragmento le falta
la preposición introductoria ´a´ para presentar al sustantivo ´las elecciones´.
-----0-----
A continuación una parrafada amplia en la página 218 la
dividimos en dos partes para que sea más transparente su estudio gramatical,
respetando estrictamente su puntuación para que no haya confusión en el
discurrir del planeamiento en general:
“Como todas
las partes en el acuerdo de paz no habían sido resuelto los problemas que habían
conducido a la guerra civil, solo se establecía el mecanismo para hacerlo”.
El verbo ´ser´ en copretérito ´sido´ crea un problema de entendimiento,
todo un trastrueque para la claridad de la oración, por lo que era recomendable
dejarlo fuera. Sin embargo aun así queda el sabor amargo del adverbio ´como´
abriendo el pasaje, ya que en ese contexto demandaba una explicación mejor
elaborada.
Continuación del punto y seguido de la parte citada:
“El gobierno
provisional necesaria la más amplia base de apoyo como fuera posible, lo que
significa que García-Godoy, aparte de tener que probar que él no era un títere
de EEUU, tuvo que dar a las izquierdistas moderados alguna esperanza de que el
Gobierno podría implementar algunas reformas para que éstos se alejaran aún más
a la izquierda”.
Dada la elevada cifra de errores de número, de género y
de modos verbales, repetimos la fórmula de corregir señalando con la E a los
que correspondan al calificativo error, y C a las correcciones:
E: … el gobierno
provisional necesaria…/ C: … el gobierno provisional necesitaba. E: … lo que significa…/ C: … lo que significaba…/
E: …que él no era un títere de EEUU,
tuvo que dar…/ C: …que él no era un
títere de EEUU, tenía que dar…/ E: … las izquierdistas moderados…/ C:
…los izquierdistas moderados…/ E: …que el
Gobierno podría/ C: …que el
gobierno podía…/ E: …se alejaran aún más
a la izquierda/ C: …se alejaran aún más de la izquierda.
He aquí ajustadas las correcciones:
El gobierno provisional necesitaba la más amplia base de apoyo como fuera
posible, lo que significaba que García-Godoy, aparte de tener que probar que él
no era un títere de EEUU, tenía que dar a los izquierdistas moderados alguna
esperanza de que el gobierno podía implementar algunas reformas para que éstos
se alejaran aún más de la izquierda.
-----0-----
“En
noviembre, después de la desmilitarización de Ciudad Nueva, las relaciones entre
el presidente dominicano y sus oficiales militares habían mejorado, pero no hasta
el punto de la eliminación de las diferencias fundamentales sobre cuales son
los caminos que el gobierno debe tener para gobernar el país”. (K0219X02).
Copiamos completo el párrafo para que se comprendiera a
cabalidad su sentido, mas he aquí la parte que rompe con la sintaxis:
…la
eliminación de las diferencias fundamentales sobre cuales son los caminos que
el gobierno debe tener para gobernar el país.
Es desacertado el uso del verbo ´ser´ en presente de indicativo ´son´, lo indicado era el copretérito ´eran´. Lo mismo ocurre con
el uso del modo presente ´debe´,
después de gobierno, lo demandante era el modo pospretérito ´debería´. Pero en seguida se incurre en el desliz de ese ´tener´ en lugar de tomar o coger.
No hay comentarios:
Publicar un comentario