martes, 10 de diciembre de 2013

Segunda parte



                      Análisis gramaticales

a una obra publicada en 2013, sobre la guerra civil de 1965 en la R.D. La misma fue escrita por un periodista del equipo directivo de un diario capitalino.

 No se exponen ni el título de la obra ni su autor para evitar  algún tipo de perjuicio, ya que lo único que interesa es ofrecer un ejercicio para la superación lingüística.

 Para una mayor comprensión de la labor hacemos hincapié en el sentido de que las oraciones y frases sueltas dentro de las cuales son tomadas las fallas que se corrigen, corresponden al tema intrínseco de la publicación; como que frecuentemente los puntos tratados se refieren al manejo del gobierno de los Estados Unidos de aquel entonces a ese conflicto.

 
El siguiente pasaje se refiere al poder militar que concentraba el general Elías Wessin y Wessin en la base de San Isidro, y su relación con el entonces presidente de facto del país, Donald Reid Cabral:

 “Él respondía solamente al Presidente, quien, en el caso de Reid, en un principio recurrió los incentivos a conceder viviendas y la alimentación para mantener el general y sus hombres aplacados”.

 Es una construcción gramatical algo atropellada, nada lúcida, y muy poco definitoria. En ella se incurre en tautología (“quien, en el caso de Reid”), y faltan preposiciones abundan elementos innecesarios para un entramado sintáctico apropiado. Veamos lo que podría haber sido lo acertado:

 El respondía solamente al presidente, quien en un principio recurrió a incentivos como la donación de viviendas y mercancías para los oficiales, con tal de asegurarse la lealtad del general y de sus hombres.

 (Lo de ´alimentación´ se queda corto y desvía el concepto amplio de la concesión o del soborno. Empero el término ´aplacados´ no es discutible, es asunto de léxico y estilo).

                                                                         ……..0…….

  “Imbert fue también uno de los pocos oficiales generales que no participaron activamente en la conspiración contra el gobierno…

 (El autor se refiere al golpe de Estado contra Juan Bosch en 1963).

 El verbo tiene que responder al número en el que se encuentra el sujeto. Y en este caso el sujeto está en singular, Imbert. Por lo tanto el verbo participar en plural resulta discordante. Los demás oficiales de alto rango en esa oración no forman parte del sujeto,  sino del  complemento.

                                                                          …….0…….

Cuando los militares los derrocaron el 25 de septiembre de 1963, no hubo demostraciones públicas significativas de protestas”. (Referencia al golpe de Estado contra Bosch.  HO.). (K050X002)

 El pronombre en plural –los- después de militares, no tiene cabida dado que representa (esta en lugar) de un sujeto en singular, Bosch.

 Por lo demás, cuando un pronombre en esa modalidad se refiere a una persona y no a una cosa, debe de ser le, y no lo. (En ese error han caído muchos célebres escritores, incluyendo al mismo Juan Bosch. Incluso éste en un mismo escrito ha utilizado tanto una forma como otra, lo cual los lingüistas califican de ambivalencia).

                                                                          …….0…….

 “En la campaña contra Bosch se enarbolaba que la nueva Constitución lo único que pudo haber logrado es asustar a las empresas y las clases propietarias”. (K050X003)

 En el párrafo hay problemas de conceptualización, además de gramaticales.

 Se entiende que si se habla de la postura oposicionista contra Bosch, ella no podía a la vez enarbolar que la Constitución recién votada, la asustara. Sino a la inversa; la Carta Magna le producía temor a quienes adversaban al mandatario de ese entones. E incluso, que ese recelo era una de las fuentes de la actitud antagónica.

 En otro orden si la exposición narra un pasado –y hasta lejano-, sustentado en los verbos enarbolaba y pudo, no podía entonces colocarse el verbo ser en indicativo de presente después de logrado, es, sino que tenía que ser en indicativo copretérito, era, o en indicativo pretérito, fue.

 Falta la preposición ´a´ antes de … las clases propietarias. Por otra parte en el concepto  de la administración de la economía hay solamente ´una clase propietaria´, las demás son de  oficinistas o de obreros, básicamente. ¡Pero algo mayor aun, las empresas no se asustan, ni se emocionan ni se ríen, y tampoco les da dolor de cabeza ni van al baño. Quienes pueden experimentar tales sentimientos y necesidades son los propietarios de las mismas. ¿Así qué para qué diferenciar en el caso presente a empresas de propietarios?

                                                                            …….0…….
 
“La negativa pública del jefe de la Fuerzas Aérea, el general de Brigada Juan de los Santos Céspedes, para combatir a los rebeldes dio Wessin una excusa para la inacción. Informó la fuerza aérea de su decisión y, en una conversación con Reid domingo 25 por la mañana, explicó que los tanques de San Isidro no pudo ser enviados a combatir a los rebeldes sin protección de la aviación”. (K060X001).

 Errores: “…la Fuerzas Aérea…”:  En singular.                      

a)      “… dio Wessin..”: Falta preposición a.

b)      Informó la fuerza aérea de su decisión…”: Falta preposición a y las mayúsculas consabidas. Pero por otra parte, ¿Qué significa: Informó la fuerza aérea de su decisión? ¿Quién informó a quién?

c)       “… en una conversación con Reid domingo 25…”: (Falta el artículo el).  

d)       “… explicó que los tanques de San Isidro no pudo ser enviados…”: Grave  falla: el verbo pudo en pretérito en lugar del copretérito podían.

                                                                                                       …….0…….

 “De este modo, uno de los problemas surgieron de inmediato…”.

  (La exposición se refiere a las cuestiones que para el 24 de abril de 1965, manejaba el gobierno de Lyndon Johnson). (K063X003).

 Obviamente el sujeto adjetivado de la oración, uno, está en singular, por lo que era inadecuado colocar el verbo surgir en plural. Por otra parte se entiende que desde que equis asunto tiene etiqueta de problema, es porque ha surgido, es porque ha sido detectado como tal. Así que como absolutamente todos los problemas a los que se enfrentaba la Administración Johnson, habían surgidos previamente, lo propio era utilizar los adjetivos importante, destacado, relevante, etc., para darle un primer lugar al caso dominicano.

                                                                            …….0…….

 Johnson hizo este último punto explícito cuando le señaló a sus asesores…”. (K066X001).

 Johnson les señaló a sus asesores, porque eran más de uno.

                                                                             …….0…….

 “Sin duda, ambos grupos fueron muy preocupados por la posibilidad de una toma de posesión comunista en la República Dominicana…”.  (K073X003).

 (El señalamiento está dentro de un párrafo, y se refiere a las actitudes divergentes entre la embajada norteamericana en Santo Domingo y los funcionarios en Washington, sobre cómo manejar la crisis de la Revolución durante sus primeras horas).

 Ante la situación ´ambos grupos´ no ´fueron´ a ninguna parte, sino que estaban preocupados.

                                                                                               …….0…….

 “La idea central de las instrucciones de Bundy (McGeorge Bundy, Consejero de Seguridad Nacional de EE.UU. HO), era sacrificar el Gobierno de Reconstrucción Nacional, que encabezaba Imbert, a favor de un gobierno que garantice la seguridad de…”.  (K111X003).

 Si nos estamos refiriendo a hechos del pasado que se movían hacia el futuro, (… que encabezaba Imbert…), el verbo correspondiente tiene que estar encajado en esa misma dirección: … gobierno que garantizara la seguridad…, y no que garantice, pues no hablamos del presente hacia el futuro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario